Da das Lied von einem Abschiedsgefühl handelt, ist auch der Gesang für Bocelli-Verhältnisse eher ruhig gehalten, eher selten geht seine Stimme wirklich in die Höhe. A much better rendition is available on Amazon with Sarah Brightman. The particular performance here by the great Andrea Bocelli is very good. Polydor und East West vermarkteten es allerdings 1996 als Titellied des finalen Kampfs des gegen. Der Titel erhielt europaweit über 15-mal. The downloaded piece was listened to with aid of a computer for storage, using a high resolution sound card, high end power supply and headphones assembled for the singular purpose of playback fidelity. Das Lied wurde in ein Duett mit Sarah Brightman umgeschrieben, die A Question of Honour für einen von Maskes früheren Kämpfen interpretiert hatte.
Seitdem erschienen zahlreiche weitere Versionen von anderen Interpreten, die bedeutendste darunter war Por ti volaré, eine Version mit kaum verändertem Text. The only other possibility, this is a lousy recording and my offense with the snares is the fault of the recording engineer for chopping up compressing the snares so badly. It is not perfect as his voice sounds a tiny bit labored and the orchestration is too restrained. . .
Hung Medien, abgerufen am 19. Der deutsche Produzent , der seit 1991 mit Brightman zusammenarbeitet, entschied sich dafür, dem Lied statt des deutschen Mit dir werde ich fortgehen einen englischen Titel zu geben. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß und entferne dann diesen Hinweis. In stand sie zwölf Wochen auf Platz 1 und entwickelte sich zur meistverkauften Single aller Zeiten. Mit über 2,75 Millionen verkauften Exemplaren und elf 5-fach-Platin wurde es nur noch von übertroffen.
In stand die Single sechs Wochen lang auf Platz 1 und wurde dreimal mit ausgezeichnet. Either one is great, but the latter Sarah Brightman is as close to ideal as any performance. The point, it's not the inability of the playback gear to reproduce a sound track that's causing the distraction the snares are guilty of. Im Duett mit Sarah Brightman wechselt sich sein italienischer Gesang mit dem teils englischen Gesang Brightmans ab. Bis Dezember des Jahres 1996 erreichte die Single die Spitze der , mit Verkäufen von etwa 40.
Quando sono solo Sogno all'orizzonte E mancan le parole Si lo so che non c'è luce In una stanza quando manca il sole Se non ci sei tu con me, con me Su le finestre Mostra a tutti il mio cuore Che hai acceso Chiudi dentro me La luce che Hai incontrato per strada Con te partirò Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso si li vivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li vivrò Quando sei lontana Sogna all'orizzonte E mancan le parole E io si lo so Che sei con me, con me Tu mia luna tu sei qui con me Mio sole tu sei qui con me, con me Con me, con me Con te partirò Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso sì le vivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li rivivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li rivivrò Con te partirò Io con te. Over the years, I've become very sensitive to the foibles of poorly recorded material. My criticism is strictly of the recording and in no way is one to considered my comments a criticism of the artist or a criticism of whom ever Andrea chooses to pair up with for the purpose of singing a duet. The beginning snares in this recording is a mental distraction grating in nature and for this listener, ruins the piece due to the distracting quality of what I considered to be a misuse of snares. Die Alben beider Sänger erfuhren ebenso eine Steigerung des Umsatzes.
Sie erhielt in Belgien sechs Platin-Auszeichnungen, vier in den und Doppel-Platin in Italien. Hung Medien, abgerufen am 19. Das Lied hatte weltweiten Erfolg mit der zweiten Version von 1996, die teilweise auf von Andrea Bocelli mit der , veröffentlicht als Time to Say Goodbye, gesungen wurde. Brightman hat auch eine Solo-Version aufgenommen, die sowohl auf der Duett-Single als auch auf späteren Alben veröffentlicht wurde. Januar 2014 im Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Außerdem gibt es eine deutsche von gesungene Version Zeit zu geh'n aus dem Jahr 1997. Bis Februar des folgenden Jahres 1997 brach die Single den Verkaufsrekord in Deutschland.
Das Lied wird oft im Zusammenhang mit Abschiedsveranstaltungen aufgeführt und ist auch — interpretiert von und — als Time to Say Goodbye engl. In the end, due to my disappointment with the overall quality of this recording, I will continue looking for a better quality recording effort as I know it's out there but in fairness, I hated this particular effort so much. This is the type of ballad that should never be done in duet as a duet distracts away from the ballads singular message of total commitment to the other. This has to be one of the most beautiful commitment songs I've listened to. Unter anderem sang das Lied beim Abschiedsspiel von zwischen dem und der am 2. Bocelli und Brightman sangen ihr Duett zur Eröffnung und am Ende des Kampfes.
Der Kampf zwischen Maske und Hill fand am 23. November 1996 statt, er hatte 21 Millionen Zuschauer. . Few believe that it is totally contemporary. Con Te Partirò Quando sono solo Sogno all'orizzonte E mancan le parole Si lo so che non c'è luce In una stanza quando manca il sole Se non ci sei tu con me, con me Su le finestre Mostra a tutti il mio cuore Che hai acceso Chiudi dentro me La luce che Hai incontrato per strada Con te partirò Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso si li vivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li vivrò Quando sei lontana Sogna all'orizzonte E mancan le parole E io si lo so Che sei con me, con me Tu mia luna tu sei qui con me Mio sole tu sei qui con me, con me Con me, con me Con te partirò Paesi che non ho mai Veduto e vissuto con te Adesso sì le vivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li rivivrò Con te partirò Su navi per mari Che io lo so No no non esistono più Con te io li rivivrò Con te partirò Io con te Com Você Partirei Quando estou só Sonho no horizonte E faltam as palavras Sim, eu sei que não há luz Em um quarto quando falta o sol Se você não está comigo, comigo Erga as janelas Mostre a todos o meu coração Que você acendeu Feche dentro de mim A luz que Você encontrou pelas ruas Com você partirei Países que nunca Vi e vivi com você Agora sim os viverei Com você partirei Em navios por mares Que, eu sei Não, não existem mais Com você eu os viverei Quando você está distante Sonha no horizonte E faltam as palavras E eu, sim, sei Que você está comigo, comigo Você, minha lua, você está aqui comigo Meu sol, você está aqui comigo, comigo Comigo, comigo Com você partirei Países que nunca Vi e vivi com você Agora sim os viverei Com você partirei Em navios por mares Que, eu sei Não, não existem mais Com você eu os reviverei Com você partirei Em navios por mares Que, eu sei Não, não existem mais Com você eu os reviverei Com você partirei Eu com você. I searched long and hard to find a solo copy of Con Te Partiro and found this earlier version.
People hearing this wonderful piece initially believe it is from an opera from the golden age of opera. . . . .