OczekujÄ™ sounds so official at least for me and I would say it sounds like you are not sure if you will see her. I hope you can help me. Right now I am looking forward to seeing you. That seems very awkward in English. No responses being rude to the questioner for not knowing the answer. Everyone here is willing to help. All questions are welcome - except clear trolls, please don't be that guy.
Here are some examples that maybe provide clarity. Main problem is fact, that this verb has completly positive meaning, so it doesn't mean that you can't wait. You are welcome to ask good faith questions about such topics but be aware such threads may be locked or removed if necessary to preserve the integrity of the subreddit. I was looking forward to this weekend, but I got sick. Rule 3: Follow reddiquette Be polite and respectful in your exchanges. I don't know why you said oczekujÄ™ na spotkanie sounds awkward, but trust me it doesn't. To answer the original question, as someone already pointed out, both are grammatically correct with the assumption that you drop the subject of the sentence +linking verb.
Personally, December, January and February have been the months that I used to look forward to when I was small. We do the similar thing in Japanese. I'm looking forward to saw you. It does not mean that we do not use them at all - we do, of course, but much less often than the English speakers. It does not take a verb, nor is it the object of one.
But, again, the distinction is subtle, and I suspect that even the most obsessive linguists would not notice if you used the other form. Actually oczekujÄ™ spotkania sounds so wired, maybe it is correct but i would never say that I would translate it to czekam na nasze spotkanie or something with czekam instead of oczekujÄ™. Joke responses at the parent-level will be removed. Technically, grammatically, both could work. And the learners of the English language are aware of what the verb conveys. To learn more, see our.
These sentences are all acceptable: I look forward to my wedding. Therefore, the first example is stating the fact that the speaker is looking forward to seeing someone soon. The verb following to is in the present tense, as is expected. There's two different things going on here, both of which use the word to, which is probably what's confusing you. You can find the questions that have come up here again and again in our.
Not that you requested clarity, Gail—you seem to understand my explanation—but for anyone else who was maybe confused by an awkward example. Hello to All, Just found the language forums, and having read a few threads I got drawn in. This tense is used with habits and statements of fact. This tense is used to indicate that an action is occurring right now and is continuing to take place. Each of these sentences are acceptable, and use a gerund verbal noun. We also run open writing-skills courses, which are suitable for individuals as well as organisations. Most of the speakers I know make these mistakes to a degree, including myself.
Don't be embarrassed of your curiosity, everyone has questions that they may feel uncomfortable asking certain people, so this place gives you a nice area not to be judged about asking it. WildCatBluDevil, Please note that nowadays the way of speaking of most Polish speakers is much more direct and straightforward than the native English speakers are used to. I don't know about Polish, but in Bulgarian as well as Russian and Serbian formal forms of address are used only between people that don't know each other or a social distance exists between them. What are you guys looking forward to? Here is how I would interpret it: Here subject is verb looking object. There is no such thing as a Stupid Question! Do you speak Polish everyday? Check out the page for more info - violations of any of those of clauses may result in a ban without warning. The thing is, many speakers of Polish have had hard and joyful times over expressing the meaning in their own words, and the whole exercise has been a very good possibility of linking ideas.
In all my English lessons, the first option was clearly the correct one. Danielillo Well, that's a different question. As much as we love answering questions here, it doesn't help when we see repeat questions on the front page every day. So in this case, you have to use a gerund, the noun form of a verb following forward to. It means that you are waiting with enjoying, you are waiting with positive feelings or you needn't wait at all, you have only positive feelings about some event that will come or you are thinking about how it will be nice, awesome etc. If they both do not know each other the message may seem misleading and urging. Framais: If you like that woman you can say, as majlo wrote: nie mogę się doczekać, aż Cię zobaczę, or nie mogę się doczekać naszego spotkania if it is just a friendship and you don't have any plans you can say: do zobaczenia wkrótce! I look forward to meeting you.
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange! To make the difference between the two clear, we can extend both fragments to the full statements that they imply. I'm looking forward to the weekend. Then it is clear that a noun or gerund must follow and not an infinitive. Any questions we suspect of being leading questions or asked merely to promote an agenda or will be removed. Having researched and written dozens of articles for the Emphasis blog, she now knows more about the intricacies of effective professional writing than she ever thought possible.
The other is a statement regarding how I feel about ice cream right now—presumably because I have some and am eating it. One man who speaks absolutely perfectly Spanish with all its dialects from whole America told me, that for native speakers of Spanish this verb is completly incomprehensible and that they never ever will understand its meaning. You may just as well say: Czekam z niecierpliwoscia na odpowiedz, na spotknaie, na Pana telefon, itd. You know, that you are waiting for her and you just have a hope it will happen, or you are sure it will happen but you don't know when probably it will take a while , but czekam is more like i'm waiting and i know it will happen soon. Native speakers of languages which lack this verb just never will able to understand what this verb want to say. Let's take another example: I am looking forward to work. You look forward to nouns.